Ich bin beeidigte Übersetzerin für Niederländisch-Englisch und Deutsch-Englisch (beeidigt vom Gericht in Den Haag). Somit stehe ich im niederländischen Register für beeidigte Dolmetscher und Übersetzer (Nummer: 136). Gemäß niederländischem Gesetz für beeidigte Dolmetscher und Übersetzer, das am 1. Januar 2009 in Kraft trat, ist die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen in den Niederlanden jenen Übersetzern vorbehalten, die in diesem Register eingetragen sind.
Was ist ein beeidigter Übersetzer?
Als beeidigte Übersetzerin erfülle ich die fachlichen Anforderungen, die von einem Gericht in den Niederlanden festgelegt wurden. Zudem habe ich vor einem Zivilgericht geschworen, dass ich ehrlich, präzise und unparteiisch übersetzen werde.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung enthält eine Erklärung, die bestätigt, dass es sich um eine exakte und vollständige Übersetzung des beigefügten Ausgangstextes handelt. Die Erklärung umfasst zudem einen offiziellen Stempel des beeidigten Übersetzers sowie dessen Unterschrift.
Welche Übersetzungen werden beglaubigt?
Beglaubigt werden müssen häufig Übersetzungen offizieller, rechtlicher Unternehmensdokumente, etwa Gesellschaftsverträge und Übertragungsurkunden oder Übersetzungen von Dokumenten öffentlicher oder sonstiger offizieller Register, beispielsweise Abschlusszeugnisse, Ausweisdokumente und Zertifikate.
Legalisation von beglaubigten Übersetzungen
Für einige Kunden, insbesondere außerhalb der Niederlande, muss eine beglaubigte Übersetzung zudem legalisiert werden. Das Gericht, bei dem der beeidigte Übersetzer eingetragen ist, fügt der Übersetzung in diesem Fall eine Apostille hinzu. Auf Wunsch organisiere ich für Sie die Legalisation meiner beglaubigten Übersetzungen.