Unternehmensphilosophie

Aus Prinzip erledige ich sämtliche Aufträge selbst und vergebe keine Aufträge an Dritte. Somit ist Ihnen persönliche Betreuung sicher sowie eine individuelle, direkte Antwort auf eventuelle Fragen.

 

Beglaubigte Übersetzungen

Ich bin beeidigte Übersetzerin für die Sprachrichtungen Niederländisch-Englisch sowie Deutsch-Englisch. Somit erfülle ich die Anforderungen des niederländischen Registers und habe vor einem Zivilgericht (Den Haag) geschworen, dass ich ehrlich, präzise und unparteiisch übersetzen werde.

 

Niederländisches Register für beeidigte Dolmetscher und Übersetzer

Ich bin im niederländischen Register für beeidigte Dolmetscher und Übersetzer eingetragen (Nummer: 136).

 

Vertraulichkeit

Alle bereitgestellten Texte und deren Übersetzungen werden gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen des niederländischen Berufsverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (NGTV) immer vertraulich bleiben.

Aufträge erledige ich auf Wunsch auch mit zusätzlicher Geheimhaltungserklärung oder vor Ort.

 

Für die Zielgruppe

  • Stil
    Zu wissen, für wen man schreibt, ist äußerst wichtig. Ob es nun um einen wissenschaftlichen Artikel, ein Interview oder eine persönliche Anlageberatung geht. Ich verwende immer den entsprechenden Stil.
  • Terminologie
    Im Laufe der Jahre habe ich meine eigene Terminologiedatenbank aufgebaut. Auf Wunsch verwende ich Ihren Redaktionsleitfaden und Ihre Terminologie, damit der konsistente Sprachgebrauch und Stil in Ihrer Dokumentation und Korrespondenz gewährleistet ist.